terça-feira, 23 de julho de 2019

Escrever em condensação e mais








Da difícil arte de redigir um telegrama - JÔ SOARES


Há uma história famosa a respeito de uns parentes que tinham que comunicar, por telegrama, a uma senhora que estava viajando, o falecimento de uma irmã. Reuniram-se em volta de uma mesa e “toca” a escrever. 

Primeiro, foi o primo quem redigiu a nota. Depois de alguns minutos, mostrou o resultado de seu trabalho: “INTERROMPA VIAGEM E VOLTE CORRENDO. TUA IRMÃ MORREU”. Todos leram e um dos tios fez o seguinte comentário:

_ Eu acho que não está bom. Afinal de contas, vocês sabem que ela é cardíaca, está viajando e um telegrama assim pode ser um choque.

Todos concordaram, inclusive um outro primo afastado que era meio sovina e achou o telegrama muito longo:

_ Depois, com o preço que se paga por palavra, isso não é mais um telegrama, é um telegrana.


Ninguém riu do infante trocadilho, mesmo porque velório não é lugar para gargalhadas. Foi a vez de o cunhado tentar redigir uma forma mais amena, que não assustasse a senhora em passeio. Sentou-se e escreveu: “INTERROMPA VIAGEM E VOLTE CORRENDO. SUA IRMÃ PASSANDO MUITO MAL”. Novamente o telegrama não foi aprovado. Um irmão psicólogo observou:

_ Não sejamos infantis. Se ela está viajando pela Europa e recebe esta notícia, não vai acreditar na história “passando muito mal”. Sobretudo com “volte correndo” no meio.


_ Também concordo – falou o primo afastado sempre pensando no outro. Então, o genro aproximou-se:

_ Acho que tenho a forma ideal. Pegou o bloco e rabiscou rapidamente: “INTERROMPA VIAGEM E VOLTE DEVAGAR. TUA IRMÃ PASSANDO MAIS OU MENOS”. Todos examinaram atentamente o telegrama. A filha reclamou:

_ Vocês acham que mamãe é boba? Se a gente escrever que a titia está passando mais ou menos e que ela pode voltar devagar, ela já vai adivinhar que todas estas precauções são pelo fato de ela ser cardíaca e que, na realidade, a irmã dela morreu!


_ Concordo plenamente _ disse o facultativo da família que era também sobrinho da senhora em questão. Resolveu, como médico, escrever o telegrama: “PACIENTE FORA DE PERIGO. VOLTE ASSIM QUE PUDER. PACIENTE TUA IRMÔ.

De todas a fórmulas até então apresentadas, esta foi a que causou mais revolta.

_ Que “troço” mais infantil – gritou o netinho que passava pela sala no momento em que a mensagem era lida. Puseram o menino para fora da sala, mas, no íntimo, a família concordava com ele.

_ Não, isso não. Se a gente manda dizer que ela está fora de perigo, para que vamos pedir que ela interrompa a viagem? – argumentou o tio.

_ Também acho – responderam todos num coro de aprovação. O filho mais velho resolveu tentar. Pensou bem, ponderou, sentou-se, molhou a ponta dos lábios com a língua e caprichou. “SE POSSÍVEL, VOLTE. TUA IRMÃ SAUDOSA. PASSANDO QUASE MAL. POR FAVOR, ACREDITE. CUIDADO CORAÇÃO. VENHA LOGO. SAUDADES. SURPRESA”.

_ Realmente, esse bate todos os recordes! _ disse uma nora professora. Em primeiro lugar, não é “se possível”, ela tem que voltar mesmo. Em segundo lugar, “saudosa”, tem duplo sentido. Em terceiro lugar, ninguém passa “quase mal”. Ou passa bem ou passa mal. “Quase mal” e “quase bem” é a mesma coisa. “Por favor, acredite” é um insulto à família toda. Ninguém aqui é mentiroso. Depois “cuidado coração” não fica claro. Como telegrama não tem vírgula, ela pode pensar que a gente está dizendo “cuidado, coração”, já que a palavra coração também é usada como uma forma carinhosa de chamar os outros. Por exemplo: “Oi, coração, tudo bem?”. E, finalmente, a palavra “surpresa” no telegrama chega a ser requinte de crueldade. Qual é a surpresa que ela pode esperar?

_ Ela pode pensar que a titia está esperando neném _ falou um sobrinho.

_ Aos noventa anos de idade?

Abandonaram a ideia rapidamente. Seguiu-se longo período de silêncio em que a família andava de lá para cá, pensando numa solução. Pela primeira vez estavam dando-se conta de que não era fácil assim mandar um telegrama. Serviu-se o costumeiro cafezinho, enquanto cada qual do seu lado procurava uma maneira de escrever para a senhora em viagem, sem que isto tivesse consequência desastrosas. De repente, o irmão psicólogo explodiu num grito “eurekiano”:

_ Achei!

Escreveu febrilmente no papel. O telegrama passou de mão em mão e foi finalmente aprovado por todo mundo. Seu texto dizia:


“SIGA VIAGEM. DIVIRTA-SE. TUA IRMÃ ESTÁ ÓTIMA”.



Jô Soares - Da difícil arte de redigir um telegrama. “O GLOBO"

sexta-feira, 15 de março de 2019

Ter duas línguas mãe

Ser bilingue dá jeito em qualquer circunstância. Mas ter duas línguas-mãe ajuda a manter o cérebro jovem, de acordo com um estudo canadiano divulgado recentemente.

" srcset=


Desde o nascimento os idosos bilingues apresentam um menor declínio mental associado à idade se comparados com os idosos que falavam apenas um idioma.


Os testes, realizados em pessoas que foram criadas a falar inglês e francês, ou inglês e tamil, sugeriram que o facto de ter de administrar duas línguas mantém a mente ágil e pode ajudar a evitar a deterioração mental provocada pelo envelhecimento, afirmaram os investigadores.


No trabalho publicado na revista  da Universidade York, no Canadá, e os seus colegas disseram ter testado 104 adultos monoglotas e bilingues entre 30 e 59 anos e 50 idosos entre 60 e 88 anos.


Para tal, usaram um teste que mede o tempo de reacção para tarefas cognitivas, como reconhecer em que parte de um monitor aparece um quadrado colorido. Todos os bilingues, tanto os mais novos quanto os mais velhos, foram mais rápidos no teste, relatou a investigadora.
«Comparamos pessoas que, até onde podíamos saber, eram exactamente iguais», disse Bialystok. Todos tinham o mesmo nível de escolaridade; as mesmas notas nos testes cognitivos; o mesmo desempenho em testes de memória e também em testes de vocabulário de inglês.


Metade dos avaliados foi educada em francês ou tamil em casa, enquanto falava inglês fora de casa. «No grupo monoglota, as diferenças entre os adultos mais jovens e os mais velhos correspondiam ao declínio observado em estudos anteriores», explicou a especialista, acrescentando que em bilingues idosos o declínio foi, drasticamente menor.


O teste não incluiu pessoas que se tornaram fluentes numa segunda língua mais tarde, pelos estudos. "Não é um talento e sim a necessidade de trabalhar com duas línguas desde a primeira infância".
A cientista afirmou que em estudos anteriores com crianças sugerem que essas circunstâncias criam uma alteração no processamento de informação pelo cérebro. Apesar de não ter incluído aqueles que aprenderam uma segunda língua mais tarde, Bialystok acredita que aprender novos idiomas só beneficia o cérebro. «Línguas são sempre boas - quanto mais línguas melhor». 

Traduzido e adaptado por:

Paula Pedro Martins
Jornalista
MNI-Médicos Na Internet

terça-feira, 2 de outubro de 2018

Ferramentas digitais para aprendizagem do português







Ligações de interesse


1 Dicionários: DICIONARIOS ON LINE



http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx (priberam)

http://www.infopedia.pt/ (infopedia)

http://www.portoeditora.pt

http://www.corpusdoportugues.org/

Para repositório de múltiples dicionários em português e diferentes matérias, consultar
http://www.dicionarios-online.com/

Dicionário médico popular http://www.drgate.com.br/index.php?option=com_glossary&func=display&letter=A&Itemid=179&catid=172&page=1 http://www.portuguesexacto.pt/


Vocabulário meteorológico:
http://www.inmet.gov.br/html/informacoes/glossario/glossario.html


Outras consultas linguísticas: 



Ciberdúvidas: http://ciberduvidas.sapo.pt/

Cilenis Conjugador de verbos (http://conjugador.cilenis.com/)

Laboratório de Português: http://www.laboport2.blogspot.com/156
Cursos de Português Língua Estrangeira

 
Centro de Línguas: http://www.cial.pt

Instituto Camões: http://www.instituto-camoes.pt http:// www.fl.ul.pt/dlcp http:// www.relipes.net/

http://www.linguasnet.com/lessons/home_pt.html

http://www.bbc.co.uk/languages/portuguese/
Centro de Estudos Brasileiros (Salamanca): http://www.usal.es/cebusal
Centro Europeu de Línguas: http://www.cel.pt CIAL,
http://wwww.observatoriolp.com/


Ensino


http://eoilinguaportuguesa.blogspot.com/ http://www.portoeditora.pt/ http://www.educare.pt/educare/Educare.aspx http://www.linguaportuguesa.ufrn.br http://www.portrasdasletras.com.br/pdtl2/ http://www.educacao.te.pt/ http://sitiodosmiudos.kids.sapo.pt/sitio.asp https://www.ipn.pt/si/initapplication.do http://www.iel.unicamp.br/biblioteca/bibDigitais.php http://es.youtube.com/user/rtrsalinas



Para aprender

http://www.instituto-camoes.pt/cvc/ (especialmente apropiado para los niveles básico e intermedio) http://skool.pt (muy útil para alumnos de intermedio)
http://alfarrabio.di.uminho.pt/vercial/ (realice la ruta - outras ligações>lojas do cidadão>dossiers - para encontrar temas de actualidad, especialmente indicado para alumnos de un nivel avanzado) http://www.agal-gz.org/planeta/front/ http://www.tvcultura.com.br/aloescola/linguaportuguesa/index.htm http://www.graudez.com.br/



Jornais portugueses http://www.leme.pt/jornais/

http://expresso.clix.pt/

http://alfarrabio.di.uminho.pt/vercial/letras/ (jornal de letras)

http://jn.sapo.pt/ (jornal de notícias)

http://www.publico.pt/ (público)

http://dn.sapo.pt/ o http://www.dn.pt (Diário de noticias)

http://www.correiomanha.pt/ (correio da manhã)
 
http://infordesporto.sapo.pt/


Revistas portuguesas :



Visão: http://www.visaoonline.pt

http://aeiou.visao.pt/pages/default.aspx157
Televisión portuguesa:RTP/RDP: http://www.rtp.pt SIC: http://www.sic.pt TVI: http://www.tvi.iol.pt


Rádio portuguesa:



http://antena1.rtp.pt/

http://antena2.rtp.pt/

http://antena3.rtp.pt/

http://tv.rtp.pt/EPG/radio/epgdia.php?canal=5&ac=d&sem=e

http://tv.rtp.pt/EPG/radio/epgdia.php?canal=4&ac=d&sem=e
http://www.tsf.pt/online/primeira/default.asp

Os mídia brasileiros:

http://www.estado.com.br/

http://www.globo.com/

http://www.folha.uol.com.br/

http://revistaepoca.globo.com/



http://www.terra.com.br/istoe/



Cultura:

Biblioteca Nacional (Portugal):http://www.bn.pt/

Casa Fernando Pessoa: http://www.casafernandopessoa.com/

Centro Cultural de Belém:http://www.ccb.pt/sites/ccb/pt-PT/Pages/default.aspx">

Centro de documentação 25 de Abril: http://www.uc.pt/cd25a/wikka.php?wakka=HomePage

Centro Nacional de Cultura (Portugal): http://www.cnc.pt/

http://www.culturalusa.com

http://www.instituto-camoes.pt/cvc/cultura.html

http://www.fchb.es/ - Fundación Cultural Hispano brasileña

Fundação Serralves:http://www.serralves.pt/

http://www.gulbenkian.pt/portal/index.html

Instituto Português dos Museus:http://www.ipmuseus.pt/

Portal do Governo Brasileiro- http://www.mre.gov.br/cdbrasil/itamaraty/web/port/index.htm

http://www.portugal.gov.pt/Portal/PT/Portugal/Cultura
Vidas Lusófonas:http://www.vidaslusofonas.pt/



Literatura


http://alfarrabio.di.uminho.pt/vercial/

http://www.releituras.com/index.asp

http://www.fcsh.unl.pt/hp/end/liter.htm

http://www.dominiopublico.gov.br/

http://www.bibvirt.futuro.usp.br/

http://www.webboom.pt/

http://www.blogger.com/rearrange?http://leituradiaria.com/ - página donde el alumno puede inscribirse y recibir lecturas diárias enviadas por e-mail.158

Música


http://www.geocites.com http://www.sombrasil.ig.com.br

http://vagalume.uol.com.br/
 

http://letras.mus.br/ - letras y vídeos de canciones en Português (Brasil, Portugal, Cabo Verde…)




Cine

http://www.cinemaportugues.net http://www.geocities.com/Hollywood/Hills/5341/lanterna.html http://www.adorocinemabrasileiro.com.br/



Turismo

http://www.portugaltravelguide.com
http://www.360portugal.com http://www.cives.ufrj.br/informacao/viagem http://www.viagensimagens.com/
http://www.portugal-live.net/P/index.html

terça-feira, 4 de setembro de 2018

Novas Leituras e outras ferramentas


Farinha, autor Nacho Carretero
Trabalho jornalístico.







A EQUAÇAO DA FELICIDADE
 RESOLVA SER FELIZ

Autor: Mo Gawgat (da Google)
A-formula-para-resolver-a-equacao-da-felicidade-explicada-pelo-seu-criador




Bertrand.pt - Verbetes para Um Dicionário Afetivo



Verbetes para Um Dicionário Afetivo

Vários autores


Quatro autores – Ana Paula Tavares, Manuel Jorge Marmelo, Ondjaki e Paulinho Assunção (dois angolanos, um português e um brasileiro) –  reunidos para nos dar um conjunto de textos que são outras tantas pérolas literárias, produzidas nesse vasto cadinho que é a língua portuguesa. Cada um com o seu estilo, oferecem ao leitor um objecto literário que proporciona enquanto arte literária, um verdadeiro e intenso prazer da leitura.

Como os autores (se) explicam no prefácio: “Este livrinho nasceu pelo e para o afeto das amizades… E é um livro da nossa língua, a nossa língua brasileira, angolana, portuguesa, diversa e única, cordas de muitos tons em um mesmo instrumento. Pela língua, a nossa língua, fotografamos as nossas memórias verdadeiras e inventadas, porque recriam o que já ficou tão distante e também não nos abandona”.

segunda-feira, 25 de setembro de 2017

Coloca cada verbo com a sua malta

1º Coloca cada verbo com a terminação correspondente:
   -ER como COMER,...
   -IR como SUBIR,...

PERCEB                                               VERT                                            ELEG
REPET                                                 EXPLOD                                       TRAZ
PROGRED                                            REFLET                                        ESPREM
GEM                                                    IRROMP                                        CONVERG
TREM                                                  EXPEL                                           FUG
AGRED                                                DESP                                             CONSUM
PREM                                                   INVEST                                         INVERT
SUBMET                                             OPRIMIR                                       CA
EMERG                                                CURT                                            TRA



Resultado de imagem para GEMER BR PT




2º Elabora frases com o CjPr dos verbos que duvidaste:
Ainda que ........../.......... no botão a máquina nao funciona.